1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:35,929 --> 00:01:40,225 Это не то, о чём ты думаешь! Она промокла насквозь, а сама переодеться не может! 10 00:01:41,059 --> 00:01:42,686 И потом… 11 00:01:44,145 --> 00:01:45,313 Вот ключ от дома. 12 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Я его здесь положу. 13 00:01:50,443 --> 00:01:53,113 Как здорово, что с Ню всё хорошо. 14 00:01:53,321 --> 00:01:55,240 Юка, на счет этого… 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,076 Похоже я помешала чему-то, поэтому я возвращаюсь домой. 16 00:01:58,243 --> 00:02:02,664 О чём ты говоришь? Подожди! Послушай, что я хочу сказать! 17 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 Выслушай меня. Это просто недоразумение. 18 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Эй, Кота… 19 00:02:11,047 --> 00:02:11,548 А? 20 00:02:12,549 --> 00:02:18,471 Помнишь, когда мы были ещё детьми, то вместе пошли на праздник? 21 00:02:19,014 --> 00:02:20,056 Праздник? 22 00:02:20,890 --> 00:02:22,183 С чего ты вдруг про него вспомнила? 23 00:02:22,600 --> 00:02:24,853 Ведь сейчас это не имеет никакого значения. 24 00:02:26,229 --> 00:02:26,980 Дурак! 25 00:02:29,357 --> 00:02:30,066 Юка… 26 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 Я… всегда… всегда… 27 00:02:35,739 --> 00:02:36,281 Юка! 28 00:02:36,865 --> 00:02:38,116 Дурень ты, Кота!! 29 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Подожди, Юка! 30 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 Да что с ней такого? 31 00:02:51,921 --> 00:02:55,842 Что-то меня в дрожь бросает... Как бы не простыть. 32 00:03:02,474 --> 00:03:04,934 Это же Папа! Папа! 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 Нана, ты должна кое-что сделать. 34 00:03:23,574 --> 00:03:25,243 ~ В самой глуби ~ 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,684 Ай, сломалась. 36 00:03:46,142 --> 00:03:48,770 Мдя, какая же ты неловкая в этом деле. 37 00:03:50,063 --> 00:03:52,273 А сам не хочешь попробовать? 38 00:03:52,482 --> 00:03:53,441 Запросто. 39 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Вот, я закончил. 40 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 Классно. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,125 Здорово! 42 00:04:10,583 --> 00:04:13,503 Пустяки. Для этого много мозгов не надо. 43 00:04:14,504 --> 00:04:15,608 Ай, я снова сломала! 44 00:04:15,994 --> 00:04:18,008 У тебя никогда не получится. 45 00:04:18,466 --> 00:04:21,052 Если да, то я сделаю всё, что ты пожелаешь. 46 00:04:21,261 --> 00:04:23,138 Ну если соврёшь, смотри у меня! 47 00:04:23,471 --> 00:04:28,560 Смотри, в следующий раз я всё сделаю как надо! 48 00:04:28,685 --> 00:04:32,230 По крайней мере, у тебя будет хорошая практика. 49 00:04:32,397 --> 00:04:35,692 Когда я закончу, ты сделаешь всё что я скажу. 50 00:04:35,900 --> 00:04:36,860 Обещаешь? 51 00:04:36,860 --> 00:04:38,695 Да, обещаю. 52 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 Сама я дура... 53 00:04:57,088 --> 00:05:01,176 О чём это ты? Конечно, я сделаю всё что Папа попросит! 54 00:05:01,676 --> 00:05:03,553 Что она имеет в виду, говоря "папа"? 55 00:05:04,095 --> 00:05:07,349 Она что, всерьёз считает себя дочерью директора Курамы? 56 00:05:07,432 --> 00:05:08,516 Как видите. 57 00:05:09,225 --> 00:05:12,145 Она была заперта здесь с самого рождения. 58 00:05:12,479 --> 00:05:14,981 И постоянно подвергалась опасным экспериментам. 59 00:05:15,940 --> 00:05:20,695 Чтобы выжить в такой ситуации, ей нужен был кто-то, кто поддержал бы её. 60 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 И ты хочешь сказать, что этот "кто-то" - директор Курама? 61 00:05:25,784 --> 00:05:32,116 Если бы не его отцовские чувства... Если бы не его отношение... 62 00:05:32,118 --> 00:05:33,416 Она бы столько не протянула. 63 00:05:34,542 --> 00:05:38,797 У неё было бы совсем другое сознание. 64 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Номер Семь не станет бездумно использовать свои способности против человека. 65 00:05:46,513 --> 00:05:48,723 Что ж... У нас здесь особый случай. 66 00:05:50,266 --> 00:05:52,102 Я хочу чтобы ты убила одного человека. 67 00:05:53,061 --> 00:05:54,104 Ой… 68 00:05:56,272 --> 00:05:59,609 Я не хочу убивать человека. 69 00:06:00,527 --> 00:06:02,946 Твой противник - "диклониус", как и ты. 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Сбежавший диклониус, 71 00:06:07,158 --> 00:06:10,495 с возможностями, равными твоим. 72 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Только ты можешь найти её. 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 Думаю, я смогу сделать это… 74 00:06:18,003 --> 00:06:19,879 Но я не хочу, не хочу убивать. 75 00:06:19,963 --> 00:06:21,881 Достаточно просто задержать. 76 00:06:22,507 --> 00:06:25,301 Когда найдешь её, сообщи нам. 77 00:06:26,094 --> 00:06:26,928 Папа? 78 00:06:27,345 --> 00:06:27,887 А? 79 00:06:29,055 --> 00:06:32,976 Она... Из-за неё у тебя неприятности? 80 00:06:34,019 --> 00:06:37,022 Да. Ты моя последняя надежда, Наночка. 81 00:06:44,195 --> 00:06:46,489 Правда? Честно-честно? 82 00:06:50,994 --> 00:06:53,079 Тогда Наночка будет очень стараться! 83 00:06:55,582 --> 00:06:58,251 Подготовьте Номер Семь к завтрашнему дню. 84 00:07:02,505 --> 00:07:05,675 39 градусов… Зараза... 85 00:07:07,802 --> 00:07:08,678 Я в порядке, правда. 86 00:07:08,720 --> 00:07:10,347 Я вылечусь, если посплю немножко. 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,683 Есть проблема поважнее. Надо как-то на тебя трусы одеть. 88 00:07:16,686 --> 00:07:17,937 Уже утро. 89 00:07:18,563 --> 00:07:19,731 Сколько же сейчас времени? 90 00:07:27,739 --> 00:07:28,490 Воды… 91 00:07:30,867 --> 00:07:32,827 Ты можешь принести водички? 92 00:07:34,079 --> 00:07:35,580 Воды! Водички!... 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,668 Это и вправду бесполезно. 94 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 Во… ды? 95 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 Да! 96 00:07:44,255 --> 00:07:46,257 Принеси пожалуйста водички! 97 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 Спасибо. Аж дух захватывает. 98 00:08:24,796 --> 00:08:27,340 Я вовсе не Коту пришла увидеть… 99 00:08:27,590 --> 00:08:29,676 Я просто принесла одежду для Ню… 100 00:08:30,093 --> 00:08:31,678 Воды! Воды! 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,221 Что случилось? 102 00:08:39,352 --> 00:08:42,022 А это ничего, что ты тут, а не в больнице? 103 00:08:42,105 --> 00:08:42,564 Ага. 104 00:08:42,897 --> 00:08:44,274 Я не могу пойти в больницу. 105 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Кота… 106 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 И ещё… 107 00:08:50,113 --> 00:08:52,490 Зачем тут всё это? Магия какая-то? 108 00:08:55,744 --> 00:08:56,411 Юка. 109 00:08:56,619 --> 00:08:57,287 А? 110 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 Вчера ты напомнила о том празднике. 111 00:09:00,874 --> 00:09:02,667 Уже не имеет никакого значения. 112 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Я… Тот день… 113 00:09:08,423 --> 00:09:10,967 Всё, что было до того, как мы с тобой расстались… 114 00:09:11,718 --> 00:09:13,303 Я смутно помню то время. 115 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Потому как вскоре 116 00:09:16,681 --> 00:09:19,059 отец погиб в аварии 117 00:09:20,310 --> 00:09:22,354 и заболела Канаэ. 118 00:09:22,854 --> 00:09:25,690 Шок от случившегося был слишком сильным. 119 00:09:26,232 --> 00:09:27,734 И вот поэтому… 120 00:09:31,821 --> 00:09:32,781 Что такое? 121 00:09:33,406 --> 00:09:34,032 Но... 122 00:09:35,408 --> 00:09:41,915 Твой папа и Канаэ ехали домой на поезде… 123 00:09:42,957 --> 00:09:44,709 Эй, я тебя не слышу. 124 00:09:45,669 --> 00:09:46,586 Пустяки. 125 00:09:47,420 --> 00:09:48,672 Ничего особенного. 126 00:09:48,957 --> 00:09:49,709 Юка... 127 00:09:52,175 --> 00:09:53,885 Пойду, сменю воду. 128 00:10:00,016 --> 00:10:06,106 Теперь я всё поняла… о том дне, когда Кота и все остальные… вот почему… 129 00:10:13,238 --> 00:10:14,614 Ты чё, издеваешься?! 130 00:10:15,198 --> 00:10:18,535 Я евнухом становиться не собираюсь, тупая ты задница! 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,079 Кастрировать решили, как кота паршивого!? 132 00:10:22,038 --> 00:10:27,335 Я понимаю ваши чувства. Но если вы со мной не согласитесь, то прямо здесь и умрёте. 133 00:10:30,171 --> 00:10:31,798 Ты чё мелешь, ушлёпок? 134 00:10:32,257 --> 00:10:35,510 Уж лучше сдохнуть, чем после такого жить! 135 00:10:36,594 --> 00:10:38,430 Если вы откажетесь, человечеству конец. 136 00:10:44,394 --> 00:10:45,645 Да чё ты несёшь, вонючка?! 137 00:10:45,895 --> 00:10:49,941 Какое отношение мои яйца имеют к концу всего человечества? 138 00:10:50,150 --> 00:10:52,485 И чё за хрень творилась с той чувихой? 139 00:10:52,527 --> 00:10:53,903 Чё это за зихерные руки были? 140 00:10:59,534 --> 00:11:00,493 Рассказывай. 141 00:11:01,161 --> 00:11:04,247 Кто меня так порвал? 142 00:11:08,084 --> 00:11:10,128 Мы называем их диклониусами. 143 00:11:10,712 --> 00:11:11,588 Ди- кто?.. 144 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Мутанты, похожие на людей. 145 00:11:14,632 --> 00:11:15,967 Люди? Это? 146 00:11:19,471 --> 00:11:24,309 У них два нароста на висках. Впрочем, спецназу это уже известно. 147 00:11:25,471 --> 00:11:29,709 Как и то, что при атаке они используют не только две руки. 148 00:11:30,440 --> 00:11:31,649 Ты серьёзно? 149 00:11:32,233 --> 00:11:36,529 Хочешь сказать, они рождаются с этой смертоносной дрянью? 150 00:11:36,905 --> 00:11:38,073 Это "Вектор". 151 00:11:38,615 --> 00:11:40,492 Векторы - рабочее название, 152 00:11:40,950 --> 00:11:43,453 мы ещё не закончили исследования. 153 00:11:44,412 --> 00:11:48,124 Быстрые как свет, управляемые мыслью и способные наносить ужасные повреждения. 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,168 Они появляются лишь тогда, когда в них возникает необходимость. 155 00:11:51,127 --> 00:11:55,048 Изначально это не оружие. Они развились с совершенно иной целью. 156 00:11:56,633 --> 00:11:57,467 Аха… 157 00:11:58,301 --> 00:12:01,930 Большинство появившихся на свет с такими генами 158 00:12:02,138 --> 00:12:03,807 погибает довольно быстро после рождения. 159 00:12:04,557 --> 00:12:08,019 Возможно, эти гены не передаются следующему поколению. 160 00:12:08,353 --> 00:12:11,731 Но та девчонка обладает ужасной способностью. 161 00:12:12,315 --> 00:12:13,692 Способностью к репродукции. 162 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Она бесподобна. 163 00:12:16,528 --> 00:12:23,201 И... Есть вероятность, что она может инфицировать обычного человека. 164 00:12:23,785 --> 00:12:24,911 О чём это ты? 165 00:12:34,004 --> 00:12:37,674 Она способна передать свои гены при помощи векторов. 166 00:12:38,591 --> 00:12:39,591 Эй, значит я… 167 00:12:39,593 --> 00:12:40,593 И она, 168 00:12:41,219 --> 00:12:43,138 чтобы дать место своему виду, 169 00:12:43,722 --> 00:12:46,349 полностью уничтожит "Homo Sapiens". 170 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Как ты себя чувствуешь? 171 00:12:58,445 --> 00:13:01,322 По-моему я в порядке. 172 00:13:05,076 --> 00:13:06,953 И температура похоже спала. 173 00:13:07,704 --> 00:13:09,831 А что с Ню? 174 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 Я дала ей свою одежду. 175 00:13:20,800 --> 00:13:22,552 Кстати говоря, что ты собираешься делать с Ню? 176 00:13:22,969 --> 00:13:24,387 Может сообщим в полицию? 177 00:13:24,471 --> 00:13:25,847 Ни в коем случае! 178 00:13:26,014 --> 00:13:26,765 Кота? 179 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 А, ну… 180 00:13:28,433 --> 00:13:31,644 Некоторое время Ню поживет со мной. 181 00:13:31,644 --> 00:13:35,399 Нет никакой причины выгонять её отсюда. Ну, по крайней мере, я так думаю. 182 00:13:35,857 --> 00:13:36,600 Понятно… 183 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Но это чисто из благих намерений, ничего такого… 184 00:13:40,570 --> 00:13:41,488 Знаешь… 185 00:13:41,696 --> 00:13:43,490 Я вот о чём подумала… 186 00:13:43,757 --> 00:13:48,370 Это как-то неправильно, если вы вдвоём здесь жить будете. 187 00:13:49,120 --> 00:13:51,581 Эмм… ну… есть ещё идеи? 188 00:13:52,085 --> 00:13:55,627 Конечно есть. Я буду жить с вами. 189 00:13:57,923 --> 00:14:00,090 Ладно тебе, комнат всем хватит. 190 00:14:08,556 --> 00:14:10,600 Такой одежды я раньше никогда не носила! 191 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 Папа? Классно выглядит? Правда же? 192 00:14:13,478 --> 00:14:14,979 Нана, я рассчитываю на тебя. 193 00:14:18,066 --> 00:14:20,443 Наночка очень постарается для своего папочки. 194 00:14:20,610 --> 00:14:22,070 И если я всё сделаю правильно, 195 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 папочка погладит меня по головке. 196 00:14:23,988 --> 00:14:24,531 Конечно. 197 00:14:24,614 --> 00:14:26,950 Если решишь, что не справишься, лучше беги. 198 00:14:27,242 --> 00:14:29,744 И... возвращайся как можно быстрее. 199 00:14:29,953 --> 00:14:30,370 Ладно. 200 00:14:30,829 --> 00:14:31,705 Слушай, Папа. 201 00:14:32,414 --> 00:14:34,207 У меня есть просьба… 202 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 Если Люси ещё в Камакуре, 203 00:14:48,513 --> 00:14:50,515 Номер Семь сможет найти её. 204 00:14:51,474 --> 00:14:54,561 Но, если дело дойдет до боя, против Люси у неё нет шансов. 205 00:14:55,020 --> 00:14:59,107 Других вариантов справиться своими силами у нас нет. 206 00:15:05,905 --> 00:15:07,991 Ах, да! 207 00:15:13,663 --> 00:15:15,915 Ох уж эта Юка, вечно заставляет мыть полы. 208 00:15:16,082 --> 00:15:17,917 А ведь я ещё не совсем поправился. 209 00:15:19,502 --> 00:15:21,463 Но жить вместе с женщиной… 210 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Это может быть здорово. 211 00:15:24,007 --> 00:15:24,549 Кота. 212 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 У тебя мысли нехорошие появляться стали? 213 00:15:29,220 --> 00:15:31,222 Да нет, что ты, какие такие мысли, я ничего не думал… 214 00:15:33,933 --> 00:15:36,394 Ты тоже хочешь помочь в уборке, Ню? 215 00:15:38,355 --> 00:15:39,522 Подожди тогда минуточку. 216 00:15:39,689 --> 00:15:41,066 Пойду, принесу ещё тряпку. 217 00:15:48,031 --> 00:15:50,700 Подожди, хорошо? Юка сейчас и тебе принесёт тряпочку. 218 00:15:54,537 --> 00:15:55,914 П-прости! 219 00:16:02,837 --> 00:16:04,214 А? Ч-чего? 220 00:16:15,266 --> 00:16:16,935 Хочешь чтобы я подвигал рукой? 221 00:16:19,979 --> 00:16:22,482 Кажется это ты здесь нехорошие мысли думаешь… 222 00:16:22,941 --> 00:16:24,192 Бог мой! 223 00:16:25,276 --> 00:16:28,113 Какие тут у вас нежности творятся! 224 00:16:28,530 --> 00:16:30,949 Ну, про это… Эмм… Ню просто… 225 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 Я пошла за покупками. 226 00:16:39,165 --> 00:16:41,793 Ох, слава богу. 227 00:16:42,293 --> 00:16:44,421 А ты к Ню приставать и не пытайся! 228 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Да нет конечно! 229 00:16:51,886 --> 00:16:54,597 Думаю, где-то близко… 230 00:17:02,856 --> 00:17:03,732 Здесь? 231 00:17:07,694 --> 00:17:08,611 Ээй… 232 00:17:09,978 --> 00:17:11,011 Простите, пожалуйста. 233 00:17:13,783 --> 00:17:14,034 Вот… 234 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 Что? 3абыла что-нибудь? 235 00:17:19,372 --> 00:17:20,040 Я… 236 00:17:20,540 --> 00:17:21,916 Я нашла зонтик. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,128 На нём написано название этой гостиницы… 238 00:17:25,837 --> 00:17:28,089 Ой, спасибо тебе. 239 00:17:28,340 --> 00:17:31,301 Я нашла его прошлой ночью на Юигахама… 240 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 Прошлой ночью?! 241 00:17:33,470 --> 00:17:34,095 Д-да. 242 00:17:34,137 --> 00:17:35,972 В тот раз ты видела кого-нибудь? 243 00:17:36,306 --> 00:17:39,642 Эмм… Человека похожего на солдата… 244 00:17:40,310 --> 00:17:43,605 Слушай, а подробней не можешь рассказать? 245 00:17:54,949 --> 00:17:55,700 Кто-то пришёл? 246 00:18:00,497 --> 00:18:01,623 Они размножаются… 247 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 Юка, вот девочка, которая кое-что знает о прошлой ночи. 248 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 О вчерашней? 249 00:18:20,016 --> 00:18:24,354 Я так и думал! Полицейские знали об этих солдатах. 250 00:18:25,021 --> 00:18:29,401 Ты связался с солдатами? Поверить не могу… 251 00:18:32,112 --> 00:18:32,737 Что это было? 252 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 Эх, снова пол намок. 253 00:18:40,036 --> 00:18:40,995 Ню, что случилось? 254 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 Ты не поранилась? 255 00:18:42,872 --> 00:18:43,540 Что случилось? 256 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 Не пугай нас так. 257 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 Ой, эта мелодия? 258 00:18:48,878 --> 00:18:50,213 А… Я забыла. 259 00:18:52,799 --> 00:18:54,134 Перестань, пожалуйста! 260 00:19:02,017 --> 00:19:02,976 Кота… 261 00:19:07,564 --> 00:19:08,898 Эй, Ню! 262 00:19:10,525 --> 00:19:12,444 Да что с ней случилось? 263 00:19:12,777 --> 00:19:15,780 Кота, ты помнишь это? 264 00:19:16,740 --> 00:19:18,700 Ммм, дай подумать… 265 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Какая красивая мелодия. 266 00:19:24,622 --> 00:19:26,291 Я всегда хотела отдать её тебе. 267 00:19:26,374 --> 00:19:27,083 Мне? 268 00:19:27,500 --> 00:19:29,711 Ты забыл её дома. 269 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 Я? 270 00:19:31,796 --> 00:19:32,839 Ты не помнишь? 271 00:19:33,590 --> 00:19:36,760 Ну, не особо… 272 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Это твоя собачка? 273 00:19:48,344 --> 00:19:49,346 Да. 274 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 Это мой друг. 275 00:19:51,649 --> 00:19:52,609 Друг? 276 00:19:53,777 --> 00:19:58,239 Я не купила его, но он всегда рядом со мной, значит он мой друг. 277 00:20:11,544 --> 00:20:13,630 Похоже, Ню ушла. 278 00:20:13,880 --> 00:20:17,092 В прошлый раз она вернулась, значит всё будет хорошо. 279 00:20:17,467 --> 00:20:18,927 Да и рожек не видно. 280 00:20:19,010 --> 00:20:19,636 Рога? 281 00:20:19,678 --> 00:20:21,471 Нет, нет! Тебе послышалось. 282 00:20:28,186 --> 00:20:29,979 Ну, прошу меня извинить. 283 00:20:31,106 --> 00:20:32,190 Подожди минутку. 284 00:20:32,941 --> 00:20:34,192 А как тебя зовут? 285 00:20:35,694 --> 00:20:37,612 Меня зовут… Майю. 286 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Если ты не против, оставь мне свой адрес или телефон. 287 00:20:42,534 --> 00:20:44,953 Возможно, мне понадобится узнать ещё что-нибудь. 288 00:20:45,453 --> 00:20:46,705 Ой... вот... 289 00:20:47,999 --> 00:20:48,705 Я... 290 00:20:53,336 --> 00:20:54,546 Простите меня, пожалуйста. 291 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Нет... 292 00:21:00,719 --> 00:21:08,268 Не может быть! Вонта… Вонта! Вонта! Вонта! Вонта! 293 00:21:10,687 --> 00:21:11,354 Вонта! 294 00:21:11,354 --> 00:21:11,771 Вонта! 295 00:21:12,313 --> 00:21:13,189 Вонта! 296 00:21:13,982 --> 00:21:15,191 Слава богу! 297 00:21:15,358 --> 00:21:18,153 Я уже подумала, что ты убежал от меня. 298 00:21:21,364 --> 00:21:24,784 Вонта, ты ведь меня не бросишь? 299 00:21:29,664 --> 00:21:31,291 Странно, Ню опаздывает. 300 00:21:40,175 --> 00:21:42,802 Пойду, пройдусь по округе, поищу её. 301 00:21:45,221 --> 00:21:46,639 Да что с тобой такое? 302 00:21:47,307 --> 00:21:48,224 Я всегда… 303 00:21:49,517 --> 00:21:54,981 С тех пор как ты вернулся, я всегда хотела тебе её отдать… 304 00:21:55,357 --> 00:21:57,942 Ах, так вот что тебя беспокоит. 305 00:21:58,234 --> 00:21:59,944 Сейчас важнее, как там Ню… 306 00:22:00,278 --> 00:22:03,740 Все забыли… 307 00:22:05,408 --> 00:22:06,034 Слушай… 308 00:22:06,701 --> 00:22:07,452 Кота… 309 00:22:07,911 --> 00:22:08,703 Чего? 310 00:22:08,953 --> 00:22:10,246 А ты не хочешь… 311 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 мою грудь потискать? 312 00:22:19,047 --> 00:22:20,965 У меня есть просьба, Папа. 313 00:22:21,257 --> 00:22:23,635 Можно я возьму твой галстук? 314 00:22:24,344 --> 00:22:27,013 Я всегда этого хотела. 315 00:22:29,432 --> 00:22:31,810 Урааа!! Спасибо тебе! 316 00:22:32,394 --> 00:22:34,312 Наночка теперь еще сильней будет стараться! 317 00:22:46,408 --> 00:22:47,242 Эмм… 318 00:22:48,868 --> 00:22:53,123 Думаю ты знала, что я приду. 319 00:22:54,582 --> 00:22:58,169 Я здесь чтобы вернуть тебя домой. 320 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 321 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 322 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 323 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 324 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 325 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 326 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 327 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 328 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 329 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 330 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 331 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 332 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 333 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 334 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 335 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 336 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 337 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 338 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 339 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 340 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 341 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 342 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 343 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 344 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 345 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 346 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 347 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 348 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 349 00:24:31,388 --> 00:24:33,390 Далее 350 00:24:36,059 --> 00:24:39,229 351 00:24:41,106 --> 00:24:44,693 352 00:24:46,820 --> 00:24:50,073 353 00:24:50,627 --> 00:24:53,619 354 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 355 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Встретиться друг с другом ~